猫漫画
猫端会議中
第二弾です。
週刊で毎週月曜日ご紹介できればなぁと思っています。
今回の議題は『ハリウッドの青春映画』
登場している猫はグレーの毛長がワイルドなマット・デイモン、白地にグレーのブチが爽やかなベン・アフレック。(実在する人物と猫の性格の間には何の関連性もありません)
コブタのマンションの隣にある造園会社を中心に活動している猫さん。
時々マンションにも遊びにきています!

<本日の猫語>
All cats are gray in the dark.
「名をなすまでは、皆見分けがつかない」という意味で、薄暗い所にいる猫はすべてグレーの猫に未見えるという状況から生まれたことわざです。
この漫画に出ている猫がたまたまグレー系なのは たまたまです。
大きい(大雑把な)猫視点でみたら、その二つの映画同じ映画に見えたのでしょうね~
ドラムライン (ベストヒット・セレクション) | |
![]() | ニック・キャノン チャールズ・ストーン三世 20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン 2007-10-24 売り上げランキング : 11577 おすすめ平均 ![]() ![]() ![]() Amazonで詳しく見る by G-Tools |
コブタの感想はコチラです
ストンプ・ザ・ヤード ストリート・ビート・パック(3枚組) | |
![]() | Ne-Yo(ニーヨ) ミーガン・グット コロンバス・ショート ソニー・ピクチャーズエンタテインメント 2008-02-20 売り上げランキング : 1087 おすすめ平均 ![]() ![]() Amazonで詳しく見る by G-Tools |






この記事に対するコメント
とらねこ さんへ
おおお コメントありがとうございます!
やはり とらねこさんも猫好きなんですよね~(名前からキットそうだ!とは感じていましたが(^^)
>なんとなくアメリカのコミックっぽいような?
おお 流石ですね コチラの漫画を作っているソフトがアメリカ製なんですよ。
一応ジャパニーズ漫画風のコマ割りおできるのですが、アメコミスタイルのコア割りで作っています。
このことわざはですね 日本語にもなっているみたいです。
今回の意味は英語圏で使われている意味で使用しました。
フランス語ではまったく同じ表現でちょっと意味が変わってくるんですよ!
海外のことわざって色々調べてみると面白いですよね~
となひょうさんに続き、猫に惹かれてしまった私ですー。ノコノコ♪
コブタさんたら、絵の編成もお上手!
すごいですねー。
なんとなくアメリカのコミックっぽいような?
センスあるんですね、コブタさんて・・・。素敵です!
猫にまつわることわざ、すべての猫はグレイに見えるなんていうのも、なんだかカワイイことわざですね♪
で、で、『ストンプ・ザ・ヤード』。
記事も書かれているのにここに失礼しますが、本当、あれって『ドラムライン』?と思いましたよね!あまりに似ているんだもの。
PS.『ライラ』の方にコメント、ありがとうございました☆
となひょうさんへ
コチラにもコメントありがとうございます!
近所は、ノラネコさんが住みやすい路地と茂みがいい感じにあることと、お世話している人もいるようで、7匹くらい住んでいます。
一番仲良しだった猫さんは、いなくなってしまい、この写真の子はノラらしく2メートルが近づける限度なんですよね~。
そうそう猫さんに会うなら、、谷中とかいい感じですよ!
猫だまりスポットもありますし、猫が店員しているお店があったりと、猫好きな人の天国です!
きゃあぁぁぁぁぁ
コブタさん、こんにちは。
全開と違うネコさん・・・
コブタさんの近所には、たくさんのネコさんがいるんですねぇぇぇ。
とっても羨ましいです。
でも、至近距離では撮影できないのかな?
この前、お散歩した時にたくさんの野良猫さんに遭遇しました。
余り近づくことはできなかったけど、もの凄い和んでしまいましたわ。
猫端会議、次回も楽しみにしていますぅぅぅ。